Ien Ang returns to Indonesia and her Chinese roots
Ien Ang
I was twelve when my parents decided to relocate their family of seven
from Indonesia to the Netherlands. It was 1966. As soon as the plane
touched ground at Amsterdam airport, my father said, ‘From now on I
don’t want you to speak bahasa Indonesia anymore. You must learn to
speak Dutch as quickly as possible.’
I stepped into a new world: cold, prosperous, Western. Indonesia, the
place we left behind, gradually disappeared from my dreams and worries,
although never completely: my childhood years spent in the heat and
dust of Surabaya have always remained somewhere in the back of my mind.
However, coming from a family of Chinese (Cina)
descent, my relationship to Indonesia is an ambivalent one. While I
have fond memories of my early life in Indonesia, I also remember
painful incidents when other children shouted ‘Cina, Cina, go home to your own country!’.
I remember vividly when the failed coup d’état of 1965 happened. As
popular anger and frustration burst out on the streets, at least half a
million people were killed in riots and mass attacks on communists and
people who were otherwise targeted as culprits. Many of the people
targeted were Chinese. As a young girl, I was unaware of the
seriousness of the situation. Although I have always known that ‘we
Chinese’ were discriminated against, my parents now tell me that at the
time everyone in their circles lived in fear. Stories abounded of
rivers red with blood and full of floating dead bodies. It was during
this period that my parents decided finally to get out.
The past and the present
This was more than 35 years ago. So obviously I cannot speak for the
‘real’ Indonesia now: my relationship to it is extremely tenuous, based
more on memory than on present experience. I have no sense of what it
was like to live through the so-called ‘New Order’ installed by
Sukarno’s successor, Suharto.
My disconnection from my Indonesian past was highlighted at the time of
the economic crisis in Indonesia and the mass riots leading eventually
to the resignation of Suharto on 21 May 1998. As reports emerged of
thousands of frightened ethnic Chinese fleeing the country, I was
reminded of my parents’ casual remark about rivers red with blood. I
felt confused and detached. I didn’t know how to relate to the place
that I used to call home.
In retrospect, I know that my own childhood dedication to the nation
was doomed from the start: modern Indonesian nationalism has never
successfully accommodated the presence of the Chinese minority within
the incredibly diverse nation. The Suharto regime demanded that the
ethnic Chinese assimilate into mainstream Indonesian society through
name-changing policies and bans on the public display of Chinese
cultural expression such as the use of Chinese language and Chinese New
Year celebrations among other things.
A complex combination
If I had stayed, my Chineseness would have made it very difficult for
me to feel comfortable in considering Indonesia ‘home’. Yet I cannot
say that ‘China’ is my homeland either: I was born in Indonesia, not
China. Like many other peranakan
Indonesian Chinese, our family does not speak, read or write any
Chinese; we no longer have connections with China, the ancestral
motherland, and have very little knowledge of Chinese cultural
traditions, rituals and practices. In other words, from a ‘pure’
Chinese point of view, most Chinese Indonesians are just not Chinese
enough. The dilemma for Chinese Indonesians is clear: how can we make a
claim on our Indonesian – as well as Chinese – history and heritage, or
connection to that place, even if only in memory?
As I read through the many international, mostly Western newspaper
reports on the 1998 crisis in Indonesia, I read the same thing over and
over again: ‘The six million Chinese make up only three per cent of the
total population of 200 million in Indonesia, but they account for 70
per cent of the country’s wealth.’ What is particularly disturbing
about the constant reiteration of this ‘fact’ is that its simplicity
will only reinforce the way in which ‘the Chinese’ are locked into an
antagonistic relationship with the pribumi (indigenous), and with ‘Indonesia’ more generally.
Personally, I have always known this truth for a fact: my family
experienced it first hand when we were living in Indonesia and I have
heard the statement repeated countless times since I left. Chinese
Indonesian common sense would have it that anti-Chinese sentiment
amongst the majority Indonesians is to be blamed on ‘jealousy’, whereas
many non-Chinese Indonesians routinely accuse the Chinese of
‘arrogance’ and ‘exclusiveness’. The depth of feeling that keeps the
two categories apart cannot be overestimated: it has pervaded daily
life and colours every social interaction and experience.
Yenni Kwok, a 25-year old journalist with Asiaweek born and bred in Jakarta, confirms that she feels ‘as Indonesian as any indigenous pribumi’,
but that she is also ethnically Chinese. ‘Some people think I can’t be
both. Not completely, anyway,’ she says. But she is acutely aware of
the social separation between most Chinese and pribumi in daily
life and the mutual distrust that governs relations between them.
Writing in the wake of the 1998 crisis, she observes:
For all my ‘Indonesian-ness, I was brought up almost in a different world from the pribumi. There were pribumi living on my street, but I can’t honestly say I knew much about them. (…) For most Chinese, the only pribumi they ever get to know is their household maid, their pembantu.Once they reach adulthood, there is almost no further social contact. Even in professional life, the two groups rarely mingle.
Kwok’s description resonates with my own experiences of more than 30
years ago and I encountered this again during a short return visit I
made to Indonesia in 1996. During this trip I was made to feel
uncomfortable immediately when one of the first things the taxi driver
did was complain about how the Chinese conspired to keep ‘us’, the real
Indonesians, poor. A few days later in Jakarta, I was appalled by the
strict social division in the rather nice restaurant where I was having
lunch: all the servants were Javanese pribumi,
while almost all the guests, well-dressed and at ease with their
middle-class life-style, were visibly Chinese. What disturbed me most
was the obliviousness of all involved to this ethnic inequality.
Of course I know all too well that it is impossible to homogenize all
Chinese-Indonesians. Indeed, as Leo Suryadinata, a Singapore-based
expert on the Chinese in Southeast Asia, has stressed, ‘some of
Indonesia’s wealthiest citizens are Chinese, but most Chinese are not
rich.’ The experiences I have described above — Kwok’s and my own —
cannot really be considered representative, though they are certainly
not unique.
What is the situation today?
Since 1998, Indonesia has been going through another period of
political turmoil and rapid change. Some restrictive and discriminatory
laws against the Chinese have been lifted, but not all of them. I have
been told that there is open expression of Chinese culture in various
forms. Whatever the case, people of Chinese descent will always be a
part of Indonesian society. Perhaps what we are seeing now is a gradual
acceptance of this fact, though I’m sure the tensions will never
completely disappear. Will there be a time when Chinese Indonesians
will no longer feel alienated from Indonesian society? Will there be a
time when people like us will not leave Indonesia in search of a more
secure home?
Recently, my younger brother Tiong, an artist, returned to the country
of his birth and spent an intense time in Yogyakarta. He was only four
when he left Indonesia, so perhaps he is less burdened by old memories,
and more open to what contemporary Indonesia is really like. Many
artists he met in Yogya were Chinese, he said, but they have become
completely Indonesianised. ‘It’s no longer an issue: there is even a
renaissance of Chinese Indonesian literature which was repressed for a
long time’, he was told by a poet from Sumatra during a party at Agus
Suwage’s house, another artist of Chinese descent. Perhaps Chineseness
is slowly becoming just another prefix for many Chinese Indonesians
today, an accidental legacy of history.
But when Tiong traveled to our city of birth — Surabaya — he found that
things have not changed that much after all. When he asked our
cousin-in-law whether he felt Chinese, he said ‘no no, I feel
Indonesian.’ But he also said, ‘we Chinese have a task inýIndonesia,
that’s why we are staying. We have to work together with the
Indonesians.’ Overall, according to Tiong, the relationship between
‘Chinese’ and ‘non-Chinese’ Indonesians is pleasant but distant; a
totally taken for granted situation but one in which the traces of
history have not completely disappeared.
Ien Ang (i.ang@uws.edu.au)
is Professor of Cultural Studies in the Faculty of Humanities and
Social Sciences at the University of Western Sydney. She is the author
of On Not Speaking Chinese: Living Between Asia and the West, London: Routledge, 2002.
Inside Indonesia 78: Apr-Jun 2004
|